28/06/13

"giaganeddu" NON "chirichetto o chierichetto"

Càpitat semper prus a s'ispissu de intèndere narende, finas dae pessones mannas, sa paràula "chirichetto" in càmbiu de sa paràula sarda "giaganeddu".
Chirichetto est una deformatzione de 'chierichetto', dae "chierico" e, duncas, est un'italianismu inùtile, ca tenimus giai sa paràula sarda patrimoniale, ereditària, "giàganu", dae su lat. DIACŎNUS, gregu διάκονος, e duncas su derivadu "giaganeddu".

meteorologia, meteoròlogu NON metereologia, metereòlogu

—"meteorologia" est unu cultismu chi benit dae  gregu μετεωρολογία, cump. de (τὰ) μετέωρα «sos fenòmenos de su chelu»  e -λογία «-logia»;
—"meteoròlogu"   est unu cultismu chi benit dae  su gregu μετεωρολόγος.

Una est sa sièntzia, s'àteru su traballu, sa professione.
Ambas paràulas essint dae μετέωρα (metèora). Paris cun àteros derivados, comente "meteorite", "meteorològicu". Pròpiu dae "metèora" essit su prefissòide "meteoro-" chi format sas paràulas chi oramai sunt internatzionales.
Duncas no est giustu, sende  chi a bias l'intendimus, a nàrrere "metereologia, metereòlogu", cun un'inversione interna.

25/06/13

Comente cheret iscritu NON comente iscrìere

si iscriimus in ita. sa frase "come scrivere un'articolo", in ue damus cussìgios pro iscrìere un'artìculu, in sardu est "comente cheret iscritu un'artìculu" NON "Comente iscrìere un'artìculu".

 

lìnia NON lìnea

Est giustu "lìnia" (dae su cat. "línia").

24/06/13

"otighentos" NO "otughentos"


Lèghidu in Internèt: «...semus torrados comente in s'ottuchentus...»!
In sardu est: chentu, dughentos, treghentos, batorghentos, chimbighentos, seschentos, setighentos, otighentos, noighentos, milli! in "otughentos" b'at pròpiu DUAS faddinas!

"rete sotziale" NON "social network"


in sardu si podet nàrrere "rete sotziale", comente si naraiat finas in italianu in su cumintzu, "rete sociale"!
Ma, a dolu mannu, s'anglomania faghet dannu finas in su sardu, si oe amus pòdidu lèghere in FB: "Sos social network a cantu paret ant fatu...". Sa veridade est chi custa moda colat dae s'inglesu a s'italianu e dae s'italianu a su sardu. Futidos duas bias!

08/06/13

monte NON muntagna

"monte" est su faeddu sardu giustu, "montagna" un'italianismu inùtile.

Duncas: "istamus in logu de monte", "in su monte nostru b'at funtanas bonas", etc.

"sartu" NON "brincu"!

Lèghidu in FB: "...su Poligonu de su brincu de cuirra..."!
Faddinas mannas! In italianu est "Salto di Quirra", ma in sardu est "sartu de Chirra!
Difatis "salto" no est "brincu" ma "sartu" (logu foras de bidda)! "Quirra" est iscritu a s'ispagnola ma in sardu est "Chirra" o "Cirra". Duncas, tocat a dare cara cando iscriimus!

.............................................................................................

• Diegu Corràine [dsc], moderadore e redatore.

.............................................................................................

INCARCA IN SU FAEDDU CHI T'INTERESSAT! Si cheres imparare a praticare sa LSC, inoghe ti podimus agiuare. Pro fàghere pregontas, ma finas pro currègere faddinas chi podimus fàghere finas nois, iscrie a: limbasardacomuna@gmail.com

Amus pessadu chi pro sos amigos chi cherent megiorare s'ortografia de sa LSC, cumbenit a tènnere un'ispàtziu che a custu in ue podimus pònnere AVERTÈNTZIAS in manera istàbile, a disponimentu de totus, pro: dare cussìgios, rispòndere a pregontas, currègere isbàllios.

LSC > Delìbera numb. 6/14 de su 18 de abrile de su 2006, su Guvernu sardu aprovat sas normas de sa Limba sarda comuna>Limba Sarda Comuna